<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.gospeltranslations.org/w/skins/common/feed.css?239"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>http://www.gospeltranslations.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Talk%3ABrothers%2C_Consider_Christian_Hedonism%2Fes</id>
		<title>Talk:Brothers, Consider Christian Hedonism/es - Revision history</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.gospeltranslations.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Talk%3ABrothers%2C_Consider_Christian_Hedonism%2Fes"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Brothers,_Consider_Christian_Hedonism/es&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-04T06:57:18Z</updated>
		<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.16alpha</generator>

	<entry>
		<id>http://www.gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Brothers,_Consider_Christian_Hedonism/es&amp;diff=3573&amp;oldid=prev</id>
		<title>Fernandezm: New page: Once again, I truly enjoyed proof-reading the above mentioned article.&amp;nbsp;   I believe that the translator, Gilda Fabozzi, did an excellent job in capturing the essence of this article. ...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Brothers,_Consider_Christian_Hedonism/es&amp;diff=3573&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2008-03-02T19:36:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;New page: Once again, I truly enjoyed proof-reading the above mentioned article.&amp;nbsp;   I believe that the translator, Gilda Fabozzi, did an excellent job in capturing the essence of this article. ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Once again, I truly enjoyed proof-reading the above mentioned article.&amp;amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe that the translator, Gilda Fabozzi, did an excellent job in capturing the essence of this article.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following are some modifications I thought would enhance the translation, but nevertheless I would appreciate a third party's opinion on such.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will proceed by identifying the modification(s) per paragraph number.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paragraph #2 =&amp;amp;gt; change &amp;quot;los&amp;quot; to '''&amp;quot;les&amp;quot;''' in the first line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paragraph #5 =&amp;amp;gt; change &amp;quot;eso&amp;quot; to '''&amp;quot;esto&amp;quot;'''.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; The article refers to &amp;quot;this&amp;quot; which translates to &amp;quot;esto&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paragraph #6 =&amp;amp;gt; change &amp;quot;remplazar&amp;quot; to'''&amp;quot;re-emplazar&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; change .......&amp;quot;según los beneficios que intentemos obtener de ella&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; to ......'''&amp;quot;según intentemos obtener beneficios de ella&amp;quot;'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paragraph #7 =&amp;amp;gt; change &amp;quot;lo expresó así&amp;quot; to '''&amp;quot;'''lo expresó'''de la siguiente manera&amp;quot;.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''''''Paragraph #16 =&amp;amp;gt; change (&amp;quot;no esperando nada a cambio&amp;quot;) to (&amp;quot;no '''esperes''' nada a cambio&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paragraph #27 =&amp;amp;gt; Last line in the paragraph =&amp;amp;gt; change &amp;quot;fortalezala&amp;quot; to &amp;quot;f'''ortaleza'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paragraph #28 =&amp;amp;gt; First line in the paragraph =&amp;amp;gt; change &amp;quot;sacerdocio&amp;quot; to &amp;quot;'''ministerio'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My following comments are not related to the translation to Spanish, per say:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paragraph #1 =&amp;amp;gt;&amp;amp;nbsp; Reference to &amp;quot;Lucas 21:16&amp;quot; not exactly stated as per LBLA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paragraph #10 =&amp;amp;gt; Couldn't see the relation between these references and the paragraph (Juan 8:34; Romanos 6:16; 2 Pedro 2:19).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S.&amp;amp;nbsp; Thanks Charissa for the link to the instructions on how to convert my keyboard to Spanish.&amp;amp;nbsp; :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Chirst's Love,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marina.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Fernandezm</name></author>	</entry>

	</feed>